Bhagavad Gita: Chapter 6, Verse 32

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन |
सुखं वा यदि वा दु:खं स योगी परमो मत: || 32||

ātmaupamyena sarvatra samaṁ paśhyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ sa yogī paramo mataḥ

ātma-aupamyenasimilar to oneself; sarvatraeverywhere; samamequally; paśhyatisee; yaḥwho; arjunaArjun; sukhamjoy; or; yadiif; or; duḥkhamsorrow; saḥsuch; yogīa yogi; paramaḥhighest; mataḥis considered

atmaupamyena sarvatra samam pashyati yo ’rjuna
sukham va yadi va duhkham sa yogi paramo matah

Translation

BG 6.32: I regard them to be perfect yogis who see the true equality of all living beings and respond to the joys and sorrows of others as if they were their own.

Commentary

We consider all the limbs of our body as ours, and are equally concerned if any of them is damaged. We are incontrovertible in the conviction that the harm done to any of our limbs is harm done to ourselves. Similarly, those who see God in all beings consider the joys and sorrows of others as their own. Therefore, such yogis are always the well-wishers of all souls and they strive for the eternal benefit of all. This is the sama-darśhana (equality of vision) of perfected yogis.