Bhagavad Gita: Chapter 11, Verse 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् |
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं-

स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् || 19||

anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śhaśhi-sūrya-netram
paśhyāmi tvāṁ dīpta-hutāśha-vaktraṁ
sva-tejasā viśhvam idaṁ tapantam

anādi-madhya-antamwithout beginning, middle, or end; anantainfinite; vīryampower; anantaunlimited; bāhumarms; śhaśhithe moon; sūryathe sun; netrameyes; paśhyāmiI see; tvāmyou; dīptablazing; hutāśhaemanating from; vaktramyour mouth; sva-tejasāby your radiance; viśhwamuniverse; idamthis; tapantamwarming

anadi-madhyantam ananta-viryam
ananta-bahum shashi-surya-netram
pashyami tvam dipta-hutasha-vaktram
sva-tejasa vishvam idam tapantam

Translation

BG 11.19: You are without beginning, middle, or end; Your power has no limits. Your arms are infinite; the sun and the moon are like Your eyes, and fire is like Your mouth. I see you warming the entire creation by Your radiance.

Commentary

In the sixteenth verse, Arjun had said that the form of the Lord is without beginning, middle, or end. He repeats this after just three verses, out of his excitement over what he is seeing. If a statement is uttered repeatedly in amazement, it is taken as an expression of wonder and not considered a literary flaw. For example, on seeing a snake, one may scream, “Look, a snake! A snake! A snake!” Similarly, Arjun repeats his words in amazement.

God is indeed without a beginning and end. That is because space, time, and causation are within him. So he is beyond the measure of their limits. He cannot be encompassed either by space, time, or causation. Further, the sun, moon, and stars receive their energy from the Lord. Thus, it is he who provides warmth to the universe through these entities.