அபி1 சே1த்1ஸுது1ராசா1ரோ ப4ஜதே1 மாமனன்யபா4க்1 |
ஸாது4ரேவ ஸ மன்த1வ்ய: ஸம்யக்1வ்யவஸிதோ1 ஹி ஸ: ||30||
அபி——கூட; சேத்——என்றால்; ஸு-துராசாரஹ——மிகக் கொடிய பாவிகள்; பஜதே——வணங்கினாலும்; மாம்——என்னை; அனன்ய—பாக்——பிரத்தியேகமான பக்தியுடன்; ஸாதுஹு——நீதியுள்ள; ஏவ——நிச்சயமாக; ஸஹ——அந்த நபர்; மந்தவ்யஹ——கருதப்படுவார்கள்; ஸம்யக்——சரியாக; வ்யவஸிதஹ——திடமாக; ஹி——நிச்சயமாக; ஸஹ——அந்த நபர்
Translation
BG 9.30: கொடிய பாவிகள் என்னைப் பிரத்தியேக பக்தியுடன் வணங்கினாலும், அவர்கள் சரியான தீர்மானத்தைச் செய்ததால் அவர்கள் நீதிமான்களாகக் கருதப்படுவார்கள்.
Commentary
ஒப்புயர்வற்ற கடவுளிடம் உள்ள பக்தி மிகவும் சக்தி வாய்ந்தது, அது மிகவும் வீழ்ச்சியடைந்தவர்களைக் கூட சீர்திருத்த முடியும். வேதங்களில், அஜாமிலன் மற்றும் வால்மீகி போன்றவர்களின் கதைகள் அனைத்து இந்திய மொழிகளிலும் பிரபலமாக உள்ளன. வால்மீகியின் அடாவடித்தனமான செயல்கள் மிகவும் அதிகமாக இருந்ததால், ராமரின் நாமத்தில் உள்ள இரண்டு எழுத்துக்களான 'ரா ... ம' வை அவரால் உச்சரிக்க முடியவில்லை. அவருடைய பாவம் அவரை தெய்வீகப் பெயரை எடுப்பதைத் தடுத்தது. எனவே, மரா மரா மரா என்று திரும்பத் திரும்பச் சொன்னால் தானாக ராம ராம ராம என்ற சப்தத்தை உருவாக்க வேண்டும் என்ற நோக்கத்துடன், 'மரா' என்று தலைகீழாகப் பாட வைப்பதன் மூலம் அவரை பக்தியில் ஈடுபடுத்த அவரது குரு நினைத்தார். இதன் விளைவாக, வால்மீகி போன்ற ஒரு ஆன்மா கூட அனன்ய பக்தியின் (பிரத்தியேக பக்தி) செயல்முறையால் சீர்திருத்தப்பட்டு ஒரு புராண துறவியாக மாறினார்.
உல்டா1 நாம ஜபத1 ஜக3 ஜானா, பா3ல்மீகி1 ப4யே ப்3ரஹ்ம ஸமானா
(ராமாயணம்)
‘கடவுளின் திருநாமத்தின் எழுத்துக்களை தலைகீழாக உச்சரித்ததன் மூலம் வால்மீகி புனிதம் அடைந்தார் என்பதற்கு உலகம் முழுவதும் சாட்சி.’ பக்தியின் மாற்றும் சக்தியின் வலிமையின் பேரில், ஸ்ரீ கிருஷ்ணர், கொடிய பாவிகள் கடவுளை பிரத்தியேகமாக வணங்கத் தொடங்கினாலும், அவர்கள் இனி பாவிகளாகக் குறிப்பிடப்படக்கூடாது என்று அறிவிக்கிறார். அவர்கள் ஒரு தூய்மையான தீர்மானத்தை உருவாக்கியுள்ளனர், எனவே அவர்களின் உயர்ந்த ஆன்மீக நோக்கத்தின் காரணமாக அவர்கள் நீதிமான்களாக கருதப்பட வேண்டும்.