த 1ச்1ச1 ஸன்ஸ்ம்ருத்1ய ஸம்ஸ்ம்ருத்1ய ரூப1மத்1யத்3பு4த1ம் ஹரே: |
விஸ்மயோ மே மஹான்ராஜன்ஹ்ருஷ்யாமி ச1 பு1ன: பு1ன: ||77||
தத்---அது; ச—--மற்றும்; ஸன்ஸ்மிருத்ய ஸம்ஸ்மிருத்ய—--திரும்பத் திரும்ப நினைத்துப் பார்க்கும்போது; ரூபம்--—பிரபஞ்ச வடிவத்தை; அதி--—மிகவும்; அத்பூதம்--—அற்புதமான; ஹரேஹே--—பகவான் கிருஷ்ணரின்; விஸ்மயஹ---—ஆச்சரியமான;மே--—என்; மஹான்--—சிறந்த; ராஜன்—ராஜா; ஹ்ரிஷ்யாமி—---நான் மகிழ்ச்சியில் சிலிர்க்கிறேன்; ச—--மற்றும்; புனஹ புனஹ--—மீண்டும் மீண்டும்.
Translation
BG 18.77: பகவான் கிருஷ்ணரின் மிகவும் ஆச்சரியமான மற்றும் அற்புதமான பிரபஞ்ச வடிவத்தை நினைத்துப் பார்க்கும்போது, எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது, மேலும் நான் மீண்டும் மீண்டும் மகிழ்ச்சியில் சிலிர்க்கிறேன்.
Commentary
பெரிய யோகிகளால் கூட அரிதாகவே காணக்கூடிய இறைவனின் பிரபஞ்ச வடிவத்தின் தரிசனம் அர்ஜுனனுக்கு கிடைத்தது. அர்ஜுனன் அவருடைய பக்தனாகவும் நண்பனாகவும் இருந்ததால் அவருக்கு மிகவும் பிரியமானவர் என்பதால் அர்ஜுனனுக்கு பிரபஞ்ச ரூபத்தை காட்டுவதாக ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் கூறினார். ஸஞ்ஜயனும் அந்த பிரபஞ்ச வடிவத்தைப் பார்க்க வந்தார், ஏனென்றால் அவர் தெய்வீக பொழுதுபோக்கின் ஒரு பகுதியாக இருப்பதற்கான நல்வாய்ப்பு பெற்றிருந்தார். சில சமயங்களில் எதிர்பாராத ஒரு அருள் நம்மை நோக்கி வரும். அதை நாம் சரியாகப் பயன்படுத்தினால், நமது ஆன்மீக பயிற்சியில் வேகமாக முன்னேறலாம். ஸஞ்ஜயன் தான் பார்த்ததை திரும்ப திரும்ப சிந்தித்து பக்தி ஓட்டத்தில் பாய்ந்தோடுகிறார்.